
Abriu mais uma época balnear no Reino dos Algarves, para facilitar a comunicação dos nativos da região com os camones que lá vão parar, deixo-vos aqui um excerto do mais recente livro do Zeze Camarinha: "Dicionário Prático Algarvio-Estrangeirês"
LOWER THE STONE - Arrear o calhau
CHANGE THE WATER TO THE OLIVES - Mudar a água às azeitonas
IF YOU DONT DOORS WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING -Se não te portas bem, tás aqui tás a comer
PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET - Põe-te no olho da rua
PUT YOURSELF AT STICK - Põe-te a pau
UNSTOP ME THE STORE - Desampara-me a loja
GIVE ROPE TO THE SHOES AND SPLIT YOURSELF - Dá corda aos sapatos e pira-te
PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK" - Põe-te na alheta
GIVE IN THE VIEWS - Dar nas vistas
YO, SHOVE - Oh pá
BAD, BAD MARY - Mau, mau Maria AS GOOD AS CORN - Boa como o milho
ID JUMP INTO HER SPINE - Saltava-lhe para a espinha
EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND - Até os tomates caíram ao chão
YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE - Estás armado em carapau de corrida
KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND)- Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
GO GIVE BATH TO THE DOG - Vai dar banho ao cão
I AM DONE TO THE STEAK - Estou feito ao bife
I AM SAND-PAPERED - Estou lixado
THROW A MOUTH - Mandar uma boca
TO BE IN THE JAM - Estar na marmelada
PUT YOURSELF WALKING - Põe-te a andar
EYES OF LAMB BAD DEAD - Olhos de carneiro mal morto
CRACK THE PEACH TREE - Esgalhar o pessegueiro
A GIRL ALL PEALED - Uma miúda toda descascada
LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT A PALACE - Pareces um boi a olhar para um palácio
TO BE IN THE PAINTS - Estar nas tintas
WHICH WHAT WHICH CAP - Qual que qual carapuça
THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN - Coisas do arco da velha
IT NEEDS TO HAVE CAN - É preciso ter lata
THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL - Há quem tenha lata para tudo
TO THE EYE - Até à vista
6 comentários:
Essa do ir para o eye da rua... Muito bom! :)
O gajo tá a eskecer-se de uma assim: Ai Caraaaaaaaaaças!!! Ou se calhar não, essa é exclusiva da Carla. Como seria em Inglês??
e estas que eu apanhei do dito a referir, ao aproximar-se duma common :
"It would be, till the sense of garlick"- "era até cheirar ao alho"; "turn the pig, common another!"- "vira porca,venha outra!"
lol
É mesmo preciso ter muita "can"! Loool
É fácil Teresa: " Ouch Maaaaaaasks!!!
llllllooooolllllllll
Enviar um comentário